So, I had a look at the very beginning of chapter 1, and it started looking at genre. Not just big genre like poetry or fiction or drama but sub-genres like crime or romantic fiction. So, we got a short passage and had to look at it as if it had one of five different titles, which each suggested a different genre. I must admit, the title does set up certain expectations! Then we had to write a follow up (in activity 1.2) from some of the titles. So in the crime drama/mystery beginning, the body lies across the church doorway and the figure glides away, the body that of someone who has majorly pissed someone off and the figure - maybe the killer - or someone who witnessed it? If the same words were part of a romantic mystery titled 'The Betrayal', my focus was on the person who found the body and the woman who glided away, the inference that the characters will be central. If I was to write 'My Problem with Peyote' the body in the doorway wouldn't even be dead! So, pages 1-3 sorted. On my way!
There are also some top poetry comps coming up:
National poetry comp 31 October
Bridport prize 30 June
Wells Festival of Literature 31 July
Mslexia poetry comp 26 July
Poetry London Comp 31 May (OK, this one is a bit close!)
As usual, Mslexia are full of ideas for editing. Here for inspirational approaches to editing.
I tried the babelfish thing too! Babelfish, if you don't know, translates English into other languages, just put 'babelfish' into your search engine. Then translate it back - and the words are different, pick out any interesting changes!
She never lies, she never says ‘no’.
Her hands are smooth in memory,
Her body slender, unlined, pictured
Forever at twenty three or thirty two.
No demands of flesh, no meaty needs.
Her brain does not snip or snipe
As she rests, under a blanket of grass,
A silver birch, waving to the road.
Elle ne se trouve jamais, elle ne dit jamais le `no'. Elle des mains sont lisse dans la mémoire, Son corps mince, sans doublure, décrit pour toujours à vingt-trois ou à trente-deux. Aucunes demandes de chair, aucuns besoins de viande. Son cerveau ne coupe pas ou ne tire un coup de feu pas d'un coup de ciseaux Comme elle se repose, sous une couverture d'herbe, le bouleau argenté d'A, saluant la route.
and back again!
It is never, it never says the `no'. It with the hands smooth in the memory, Its body thin, without lining, are described for always with twenty-three or thirty-two. Aucunes requests for flesh, aucuns needs for meat. Its brain does not cross or does not draw a shot not d' a blow of scissors As it rests, under a cover d' bleaches on grass, the birch silver plated d' With, greeting the road.
I love greeting the road, for example, and hands smooth in the memory.